Cow,應該很多人知道這是啥意思...

  就是「」嘛!而且專指「母牛」。

  那麼,Cower是什麼?是「(母)牛人」嗎?

  錯!這個字「不是人」!

  她是動詞不及物喔!),意思是:抖縮、蜷縮、畏縮(這是Yahoo字典說的)。

  Merriam-websterlearner字典為她做了以下解釋:

  to move back or bend your body down because you are afraid  

  所以,當大卡車衝撞總統府時,可以用這個字來描述「總統府人員被嚇到往後退」的情形~~

  此外,Cower還有一位名詞家人(她會算「」喔!),名叫Coward。

  Merriam-webster對Coward的評價是:

  someone who is too afraid to do what is right or expected : someone who is not at all brave or courageous 

  中文解釋....大概就是「懦夫」的意思....

arrow
arrow
    全站熱搜

    專利瘋子 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()