【改善】,這個中文詞的英文名是什麼?
如果企問辜狗大神翻譯,會看到下面畫面。
原來,【改善】的英文芳名字叫「improve」。
某天,瘋子曾無意見看到一件米國專利:US2012/0044189A1。
這件米國專利是台灣人申請,技術內容是有關於觸控面板,其主要技術是利用蝕刻(乾溼皆可),在透明又導電的膜層上(例如ITO),只形成一條條能定義出觸控電極圖案的溝渠(trench),其他沒有用的地方則「全區保留」。
這樣做的目的是為了讓透明導電層的表面變的比較平坦,降低光線偏折(deflection)產生,削弱像差(distorstion)影響。
然而,有意思的是,這件專利的第[0025]段出現這句話:
Thus the distortion about the images is improved.
根據上面辜狗大神的指示,這句話翻成中文大概是
因此有關影像的像差會被改善
看起來,沒什麼問題....
真的嗎?
來看看Merriam-Webster Learner's Dictionary怎麼解釋improve這個字...
咳咳,對以英文為母語的外國人來說,上面那句英文恐怕不會被理解成「因此有關影像的像差會被改善」,反而會解讀成完全與此截然不同的意思~~
這故事告訴我們:在處理英文文件時,建議不要單單只查閱中英字典或辜狗大神翻譯,最好也請看看英英字典,以免翻出讓外國人看的霧煞煞的中式英文...例如:「這個問題被改善」翻成:The question is improved.....
2018/7/28:小小補充
瘋子本以為:improve有強化的意思,應該不會用在"弱點(weakness)"。然而,瘋子錯了...
無意間發現:很多外國人寫的文章以及遊戲裡面的文字內容,居然出現:
...improves the weakness.
而且從上下文來看,也不是把weakness升級,反而是把weakness打壓,甚至有想要消滅的意思....
....improves the problem. 目前還是少人用....
不過,瘋子倒是發現以下幾種不錯的寫法:
....improves the problem solving skills....
....improves the problem solving process....
留言列表